CREDIT
ミックスエンジニア:Nerve (antennasia)

驚くほど深い音楽知識から広がる解釈で色彩豊かな音響を与えてくださいました。
エンジニアリングだけでなく、様々な迷いを静かに受け止めて忍耐強くおつきあいいただいたこと、苦しい時に救ってくれた数々の励ましは心の支えでした。
マスタリングエンジニア:KIMKEN at KIMKEN STUDIO

私のCDラックにはKIMKENさんが手がけられた作品がたくさんあります。
あこがれのエンジニアさんです。
とても繊細なマスタリングで、録音、ミックスのニュアンスを最大限に生かした新鮮な音にしてくださいました。
作品解説:佐藤紀雄

ギターだけでなく、音楽そのものを教えて頂き続けています。
先生にお会いしていなければ間違いなくこの作品が生まれる事はありませんでした。
端的に要約された解説は、いつまでも世話の焼ける生徒の作品に勿体無いほどの深みを持たせてくださいました。
翻訳 : 伊藤美由紀

国際的に活躍する電子音楽の作曲家に翻訳をしていただくという贅沢。
専門的な知識を元に訳された文章は作品の質を高めてくださいました。
翻訳:IMAGINE

音楽が大好きな南国のおふたりに自身の言葉を訳していただきました。
言葉と音楽で繋がった縁が続いていくことを嬉しく思います。
表紙版画 : 吉田千秋

EDENと銘打たれた作品は線と色の濃淡、揺らぎが調和の取れた音楽のようです。
一目見た瞬間に僕の中でライヒの音楽と吉田さんの作品がシンクロしました。
揺るぎない繊細な強さは本作を目指した方向に導き、視覚的にリズム、旋律、ハーモニーを表しているように感じます。
(順不同、敬称略)
無理なお願いの連続に何度もお応えいただき助けていただいた関係者の皆さま、楽器の手配に奔走いただいた三木楽器心斎橋店、PRS Guitars Japanの各ご担当者様、ディストリビューターBRIDGE松尾様、アグリゲーターMEGADOLLY安田様、Music for pieces of Woodの編曲・録音許諾申請についてご尽力いただいたショットミュージックご担当者様、チャンスを与えて下さったUniversal Edition AG様に心より御礼申し上げます。
タケムラヤスシ